悄悄地予以消灭——这是恐怖主义分子能理会的唯一语言。这还包括永远..不与恐怖主义分子讨价还价,永远..不向他们支付分文赎金,不管是直接还是间接。
——我们生活在美国土地上的人们为后院不受恐怖主义威胁而自豪的日子也不会太长了。然而,我们在思想上或物质上都没有为这种普遍而残忍的战斗作好准备。
此书刚出版时,cba的某些高层人士对“人质应被看作牺牲品”和“悄悄地予以消灭”等语甚为担忧,生怕激起政界和公众对电视台的不满情绪。事后证明,这种忧虑是没有根据的,所以这班高层人士很快加入了喝彩的行列。
斯隆微笑着将版税证书搁在一旁。
“一切都受之无愧。我为你感到骄傲,”杰西卡说。“特别因为你这样的人不愿冒引起争议的风险。”她说着停了一下。“噢,对了,你父亲来过电话。他明天一早来,要住一个星期。”
斯隆装了个怪脸,说“他上次刚来过不久。”
“他很孤单,又上了年纪。也许将来什么时候你也会变得这样,你就会希望和一个称心的媳妇生活在一起。”两人不约而同地笑了起来,心中都明白安格斯斯隆很喜欢杰西卡,杰西卡也很喜欢老人。在某种程度上,他们两人的关系比父子之间还密切些。
安格斯自斯隆的母亲几年前去世后,一直独自住在佛罗里达。
“我喜欢他来住些日子,”杰西卡说“尼基也喜欢他。”
吃晚饭时两人继续聊着天,这是一天中最美好的时光。杰西卡虽然请了一名女佣,但晚饭总是亲自准备,她巧妙地安排时间,等到丈夫下班回来,只需自己在厨房花上极少量时间便可开饭。
斯隆若有所思地说“我明白你刚才讲的话是什么意思,我确实不喜欢冒风险。说起来我一生中冒险的次数寥寥无几。不过,我对书中的某些部分我确实是感触甚深,至今仍是如此。”
“你是说有关恐怖主义这一部分吧?”
他点了点头。
“书写完以来,我一直在思考着这样一个问题:恐怖主义也许会——或者将如何——影响到你和我两人的生活。所以我已经采取了一些防范措施。我一直没有告诉过你,可是你应该知道。”
杰西卡好奇地打量着他,他接着又说:“你是否想到过,像我这样的人是否有可能遭到绑架,成为人质?”
“你到国外出差时我想到过。”
他摇了摇头。“可能发生在这里。凡事总有第一次,我和电视界的同仁一样是在‘金鱼缸’里工作的。恐怖分子一旦在美国动手——你知道我相信他们会这样干的,而且很快会这样做——像我这样的人便会成为诱人的鱼饵,因为无论我们做什么,或发生了什么事,立即会引起社会各界极大的关注。”
“他们的家人怎么样?也会成为打击目标吗?”
“这可能性很小。恐怖分子要找名人下手。那些家喻户晓的人物。”
杰西卡显得有点不安,问:“你说防范措施,究竟是些什么?”
“属于事后有效的措施——一旦我被绑作人质的话。我与一位叫德黑兰特的律师共同商议过。他知道全部细节,同时有权在需要时将之公布于众。”
“我不喜欢这个话题,”杰西卡说。“你这样会把我弄得草木皆兵。再说,出了事情之后再采取措施又有何用?”
“出事之前,”他说“我得相信电视台所提供的某种安全保护,他们现在就有一定程度的措施。但出事之后,正如我在书中指出的那样,我不要任何人为我支付任何赎金,包括我们家自己的钱在内。因此,我已经做的准备之一是写下了一份有关这种事的严正声明,是完全符合法律程序的。”
“你是说,我们的钱将会统统冻结是不是?”
他摇摇头说“不,我不能那样干,即使我这样想的话。我们所拥有的一切——一这座房子、银行存款、股票、黄金、外国货币——都是属你我共同所有的,你想怎样处置,权利全在于你,你目前就拥有这种权利。但是在我的严正声明公开之后,在人人都知道我的想法之后,我想你不会走别的路的。”
杰西卡争辩说:“你这不是剥夺了我作出决定的权利了吗?”
他温存地说:“不,亲爱的。我这样做可以使你不致承担可怕的责任,陷入进退维谷的困境。”
“假设电视台愿意支付赎余呢了?”
“我想他们不愿意的,他们当然不会违背我在书中已经阐述、并将在声明中重复的意愿的。”
“你说电视台在提供某种形式的保护,我还是头一次听说,具体是指什么?"
“一旦有人打威胁电话,送来某一类型的怪异信件,或者传来可能袭击我的某种谣言——此类事在各电视台时有发生,尤其是针对节目主持人,这时电视台就会派私人保镖前来。他们分布在cba新闻大楼里,我到那里他们就跟到那里,凡是保安人员责任范围的事他们都干。这样的事我经历过好几次了。”
“你从未跟我提起过。”
“没有,我想是没有,”他承认道。
“你还有什么事没有告诉我?”杰西卡声音中带着责问,但她对丈夫不给自己讲真情应该表示愤慨还是仅仅显得焦急还拿不定主意。
“在电视台就是这一件,不过我跟德黑兰特还作了其他一些安排。”
“把那些安排告诉我是不是太离谱了呢?"
“你完全应该知道。”他不理会妻子说话时的讥讽语气,杰西卡动气时常是这样的。
“今天不管世界上什么地方发生绑架事件,一定会录下像来,即使被迫这样做。以后这些录像就会在电视上播出。谁也不知道录相片出现的人质是出于自愿,还是出于无奈?若是被迫,程度究竟如何?但是,如果事先安排好暗示动作,那么被抓的人质就完全有可能送出被人理解的信息。
事有凑巧,越来越多可能成为人质的那些人都在作同样的安排,给律师留下交代,安排一种暗示信号。
“这若不是件严肃的事,听起来倒很像间谍小说呢。”
“如果我用舌头舔嘴唇,这一动作谁都会有而又不会被发觉。那意思是,我干的这一切是违背我意志的。不要相信我的任何话。用手挠抓或触摸右耳则表示‘抓我的人组织严密,这里武器精良’。而用手抓或摸左耳则表示,‘这里的守卫有时比较松弛,从外面进攻或许能奏效。’还有其他一些暗号,但是现在不谈了。我不想让这些东西使你沮丧。”
“唔,是很使人沮丧,”杰西卡说。她又自问:这种事真.的.会发生吗?