自己。"
"迈克·牛顿怎么会出现在我们的谈话中?"我质问道。
"迈克·牛顿出现在我们的谈话中是因为你跟迈克·牛顿在一起不知道要健康多少倍。"他咆哮道。
"我宁愿死也不要和迈克·牛顿在一起,"我争辩道,"除了你,我宁愿死也不要和其他人在一起。"
"别感情用事,求你了。"
"好吧,那么,请你别犯傻了。"
他没有回答,满眼怒火地望着挡风玻璃,脸色铁青。
我绞尽脑汁地想挽救今晚的一切,当我们在我家门口停下来的时候,我仍然没有想出什么办法。
他熄掉火,但是双手仍然紧紧地抓住方向盘。
"你今晚会留下来吗?"我问道。
"我要回家。"
我最不想发生的事情就是他沉浸在懊恼自责之中。
"就算为了我的生日,好吗?"我央求着他。
"你不能两样都要——要么你让人家忽略你的生日,要么你别那么做。两者只能取其一。"他的声音很严厉,但是没有先前那么严肃了。我默默地吸了口气,感到一阵欣慰。
"好吧,我决定了,我不想你忽略我的生日。我们楼上见。"
第23节:缝针(9)
我跳了出来,伸手回去拿我的包裹,他皱起了眉头。
"你没必要拿那些东西。"
"我想要。"我想都没想就这样回答道,接着我想他是否心理正叛逆着呢。
"不,你别拿,卡莱尔和埃斯梅为你的生日花了钱。"
"我会记得的。"我笨拙地把礼物夹在我没受伤的那只胳膊下面,在身后把门关上了。他下了车,不一会儿就来到我身边了。
"至少让我拿着吧,"他把东西拿过去,说道,"我会来你房间的。"
我笑着说:"谢谢。"
"生日快乐。"他叹息道,倾身用他的嘴巴吻住我的唇。
当他停下来的时候,我踮起脚尖使这个吻持续得更久一点儿。他脸上带着我最喜欢的不老实的笑容,接着消失在黑暗中。
比赛还在继续;我从前门一走进来就听见扬声器的声音在喧闹的人群中蔓延开来。
"是贝尔吗?"查理叫道。
"嗨,老爸。"我来到屋角的时候说道,把手贴进身旁。轻微的挤压引起灼热的疼痛,我皱了皱鼻子,麻醉药显然正在失去药效。
"玩得开心吗?"查理懒洋洋地躺在沙发上,双脚放在扶手上。他棕色的卷发被压平在一侧。
"爱丽丝有些过头了,有鲜花,蛋糕还有礼物——所有的东西都齐了。"
"他们送给你什么呢?"
"给我的卡车买了个立体音响。"还有许多不知道的礼物。
"喔!"
"是啊,"我也觉得是这样,"好了,我得去睡觉了。"
"你的胳膊怎么啦?"
我脸刷地一下红了,默默地诅咒道:"我摔倒了,没什么大碍。"
"贝拉。"他摇了摇头,叹了口气说道。
"晚安,爸爸。"
我匆忙地跑到浴室,在那里我放着一套睡衣,专门为这样的晚上准备的。我扭动身子脱掉衣服,穿上配套的宽大上衣和棉质睡裤,我得换掉我平时睡觉时穿的多孔长裤,害怕翻身会拉动缝合线。我用一只手洗脸,刷牙,接着快速地跑进了我的卧室。
他坐在我的床中央,随意地把玩着两个银色盒子中的一个。
"嗨。"他跟我打了个招呼,声音很忧伤,情绪也很低落。
我爬上床,把他手中的礼物推到一边,爬到他的大腿上。
"嗨,"我依偎在他石头般坚硬的胸膛上,"我现在能打开礼物了吗?"
"你从哪里来的热情呢?"他问道。
"你让我感到好奇。"
我捡起那个长长的扁方盒,一定是卡莱尔和埃斯梅送的。
"让我来开吧。"他建议道,他从我手中接过礼物,熟练地撕开了银色的包装纸,接着把长方形的白色盒子递回到我手中。
"你确定我能打开盖子吗?"我咕哝道,但是他没理我。
第24节:缝针(10)