这个主角改变背景是好选择,他决定尊崇原著,以小说版为主,以电影版为辅,毕竟两个版本有不少的区别。
国内观众对外国背景的图书、电影接纳程度都挺高的,张楚也不担心《少年派》的质量问题,这就是他用来敲开华语文坛的第一块砖!
他郑重其事的在文档上面敲下“少年派的奇幻漂流”几个字,但后续却没有开始直接写起来。
张楚打算在脑海里面重新观看一遍电影,然后重新把小说版再读一遍,只有充分掌握到原著之后,才能对其进行合理的修改。
另外,他对印度的那些文化也不怎么了解,或许需要一定的时间去图书馆找点资料看看,否则光看《少年派》的小说是弄不明白的!
他对这本书的期望很高,同时也想要运用到自己的能力,不再是百分百照搬照抄,而是让这个作品更加优秀。
这正是张楚选择进入大学进修的关键,如果只想着原封不动的话,他大可不必浪费时间在燕大读书。
……
选了个舒服的姿势后,张楚就躺在沙发上,他在系统里面重新观看起《少年派》的电影来,之前虽然在电影院看过,然而大部分细节都已经忘记。
两个小时的时间一晃而过,原本闭着双眼的张楚缓缓睁开,这部电影里有太多的细节跟象征,不光情节跌宕起伏,就连视觉效果也都震撼人心。
前面的内容不愧是奇幻漂流,而在影片末端,正值壮年的派缓缓道来海难的另外一个版本,陪他漂洋过海的动物们也许是他无法正视人性阴暗面而虚拟出来的童话,这段奇幻之旅或许是另外一段残酷的现实,这种巨大的反差又一次震撼着张楚。
这两个故事代表了人性的善与恶两个极端,让人很难以接受,究竟是人与虎相伴,还是人吃人的凶残故事就得看观众们具体的理解了。
电影里面,故事虽然在反复暗示,可作者却没有挑明。
当然,电影只有两个小时时间,不可能把小说的所有内容都拍摄出来,必然是经过了相当删减的。
所以张楚又把小说翻了出来,系统里面搜索到的小说版既有英文原版,又有中文的翻译版,他干脆把两个版本都留下来认真阅读。
就算译本再好,也会跟原著产生一定的分歧,除非是同一个作者翻译的,尤其是这种带着各种矛盾纠结以及宗教内容的东西。
幸亏他点亮了初级英语精通这个技能,不然的话,根本看不明白《少年派》的英文版。
然而这个技能却不能帮忙理解原著小说里面印度复杂的宗教信仰,必须得下功夫去弄明白才行,免得等出书之后别人问起来什么都不知道,那时候岂不是要露馅?
这个少年与虎的故事,就成为了张楚新书的内容,他迫不及待想要把这个故事公布给世人!
*******************
本章是为书友“梦中为你”打赏加更,求正版订阅~~~
顺便再求点月票跟推荐票。
等会儿有月票加更送上!