人红是非多并不是只存在于传说当中的,现在张楚亲身体验了一下这种感觉,只能说很糟心。
公众人物就是这点不好,随便什么举动都能引起网友、媒体们的过分解读,这文化输出的事情要是那么容易的话,怎么可能轮到张楚这边来呢?
《神探夏洛克》的成功其实超过一半都要归功在阿瑟-柯南-道尔爵士身上,如果不是福尔摩斯这个文学形象深入人心,恐怕电视剧拍得再好也没有人看。
很多人都只看到了神探夏洛克有多火爆,其实人家根本就是继承了先辈的遗产而已,而且还都是英语同源。
中国文化在世界范围内影响只是在附近的一些小国家,像《鬼吹灯》依旧在新加坡、泰国、韩国等地受追捧,但稍微远点的国家就对这没什么关注!
这并不是一朝一夕的事情,张楚自己在世界范围内都还只是个小咖,哪里有能力推动这么重的任务担子,他只能是尽最大的努力而已。
现在兰登书屋正在给英文版的《鬼吹灯》制定宣传计划,人家的打算就是把这本书朝着东方版夺宝奇兵的路线推广,只不过翻译都还没有着落!
《鬼吹灯》涉及到了很多中国传统文化以及风俗习惯,甚至还有那特殊的十年时间,如果贸然交给一些翻译家的话,指不定国内某些人又要说张楚在自曝家丑、污蔑历史。
张楚坐在驾驶位置上面,一想到这个就头疼,看来是得尽快把新书给提上日程了,省得有些人老是叽叽哇哇的。
一边开车一边想事情有些危险,但谁让旅途中只有他独自一人呢?
从江城到老家龙溪镇需要一个多小时的车程,刚好可以借着这个时间来发散一下思维,好好考虑一下。
或许他的想法有些不一样,张楚想的是输出文化,必须是输出流行文化,输出传统文化等于是痴人说梦!
现在中国在试图输出什么东西?
京剧、武术、老中医这些老一套的东西,就连本国人都不大能接触到的东西输送给外国人,这怎么看怎么不妥。
美国输出的是什么?游戏、美剧、好莱坞大片。
日本输出的是什么?漫画、动画、成人动作片。
韩国输出的是什么?音乐、韩剧、男团女团。
这些输出都是点开APP能听的,打开电脑能玩的,躺在电视上面能一集以及观看的。
当这些可以进入到其余国家千家万户的文化产品流行开来之后,一些民族的、传统的文化也会随之传播。
就像我们可以通过《大长今》的热播看到韩国民族服饰的流行,通过日本动漫感受到日本各种传统习俗。
他们都是把这些传统文化融合在流行文化中传播开来的,这样能容易被人接受一些!
所以张楚觉得自己的新书不应该太曲高和寡,应该用大众能接受、喜欢的方式去书写。
欲速则不达,不要一心想着要去追逐什么文化输出,放平淡一点就好,先征服本国的读者们再说。
……
高速公路上汽车飞快的行驶... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读