/> 此外,小说中还使用了不少的双关话,文字游戏的方式增添了故事情节的神秘感,故事人物解读双关语、重组字母的环节充满了智慧与幽默,皆提升了艺术价值。
唯一遗憾的是,这种双关话需要看英文原版才行,中文翻译版在这上面就要稍逊一筹!
比如雅克-索尼埃馆长的遗言:“O,Draconian -devil! Oh, Lame Saint!”,其意思绝不是“哦,严酷的魔王!哦,瘸腿的圣徒”,而要将打乱的字母重新排列“Leonardo -da- Vinci! The -Mona Lisa!”(列昂纳多·达·芬奇!蒙娜丽莎!)。
他并不是简单的引用这些东西,而是在引用中做出了适当的改造。
虚虚实实,将部分史实与小说的虚构混杂起来,形成一种虚构的真实,所以才会让天主教如临大敌,也让很多教徒不能分辨真假!
说实话,张楚对艺术这方面的事情根本不了解,对欧洲历史也只停留在书本上,对天主教的了解仅限于在写《少年派》的时候做过涉猎。
他想要将《达芬奇密码》东方化,首先要做的事情当然就是让主角成为中国人。
哈佛大学的符号学专家罗伯特-兰登负责解密整个过程,那他为什么不能是燕京大学的教授杨轩呢?
燕京大学也有符号学、宗教学方面的课程,甚至还有专门的宗教系,里面有很多教授都对欧洲历史跟宗教有极深的了解。
主角替换过来应该是没有太大问题的,至于欧洲地方的那些角色肯定就只能保持不变,难不成把达芬奇密码改成吴道子密码或者孔子密码?
还真别说,张楚脑子里面曾经想过《孔子密码》这个故事,古往今来一直有个神秘的儒学组织在守护着惊天秘密,直到有一天孔子的陵墓被挖了,这个秘密也浮出水面……
至于什么秘密就随便编造了,比如孔子的弟子里面其实有一个是女子或者更可怕的秘密,这对本国人来说未免有些狗血以及丑化先人的意思,张楚也就不敢多想更不敢动笔写。
当今社会,和谐为主!
将发散的思维收回来,张楚琢磨着过几天开学之后可以去找相关教授请教一番,省得自己到时候什么都不明白。
时间即将来到九月,这本《达芬奇密码》就是他接下来一段时间的重要内容。
重新回到悬疑推理这个领域来,张楚希望能带给读者们不一样的阅读体验!
“要是反响还可以的话,说不定也能弄个三部曲出来。我这倒是没按照顺序来,直接把第二部作品整了出来。”
张楚想到这里就直接咧开嘴,《天使与魔鬼》被跳过,这书虽然也挺有趣的,但谁让《达芬奇密码》最吸引人呢?
正好每个故事的关联性并不强,这才给了他跳跃的空间。
又是一个全新的系列故事,不过这一次张楚才不会告诉那些读者《达芬奇密码》前后各还有一本书,就让他们以为是单独的一本吧!