关灯
护眼
字体:

&lt&lt飞鸟集&gt&gt新

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

>
    苍山健男译:

    母亲啊

    我是黑暗中的孩子

    从夜的被单里

    向你伸出我的双手

    276

    the day of work is done。 hide my face in your arms, mother。

    let me dream。

    郑振铎译:

    白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。让我入梦吧。

    苍山健男译:

    白天的活儿已经做完了

    母亲啊

    把我的脸藏在您的臂间

    让我入梦吧

    277

    the lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting。

    郑振铎译:

    集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。

    苍山健男译:

    集会的灯

    长久地点燃着

    散场后

    灯便立刻熄灭了

    278

    one word keep for me in thy silence, o world, when i am dead

    i have loved。

    郑振铎译:

    当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。

    苍山健男译:

    世界啊

    你默默地为我

    记住一句话吧

    当我死去的时候

    我早已爱过了啊

    279

    we live in this world when we love it。

    郑振铎译:

    我们在热爱世界时便生活在这世界上。

    苍山健男译:

    当我们热爱世界的时候

    我们早已生活在这世界上了

    280

    let the dead have the immortality of fame, but the living the

    immortality of love。

    郑振铎译:

    让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。

    苍山健男译:

    让死者的英名不朽

    让生者的爱恋永久
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”