创造男女”他们交换了戒指之后神父诵读着“汝将女人配与男子作为彼之内助生儿育女。主乎吾辈之上帝汝曾依照圣约以真实之天福赐与汝所选拔之仆人即吾辈之祖先世世代代未尝中绝今望汝赐福于汝之仆人康斯坦丁与叶卡捷琳娜以信仰以同心同德以真理以爱而使彼等永缔百年好合”
列文越来越觉得他抱着的一切关于结婚的观念关于如何安排他的生活的梦想都只是孩子气的而且感觉得这是一件他以前从来不了解的事现在他更不了解了虽则他正在亲身经历;在他的胸膛中战栗越来越高涨了抑制不住的泪水涌上了他的眼睛。
五
整个莫斯科所有的亲戚朋友都聚集在教堂里了。在举行婚礼期间在***辉煌的教堂里在服饰华丽的妇人和少女和打着白领带、穿着燕尾服或是制服的男子的***中间一种合乎礼仪地低声的谈话一直不断。谈话多半都是男子起的那时妇人们都在全神贯注地观察结婚仪式的全部细节那些仪式总是那么令她们心醉的。
在最靠近新娘的小***里是她的两个姐姐:多莉和从国外回来的二姐娴静的美人利沃夫夫人。
“玛丽为什么穿紫色衣裳?那就和在婚礼席上穿黑色一样不合适哩!”科尔孙斯基夫人说。
“以她的脸色那是她唯一的补救办法了”德鲁别茨基夫人回答。“我奇怪他们为什么要在傍晚举行婚礼像商人一样”
“这样更好哩。我也是在傍晚结婚的”科尔孙斯基夫人回答说于是她叹了口气想起了那一天她有多么妩媚她丈夫又是怎样可笑地爱着她而现在一切都变得两样了。
“据说做过十次以上伴郎的人永远不会结婚。我倒希望做一个当了十次伴郎的人来确保自己的安全可是这位置已经有人占据了”西尼亚温伯爵向对他有意的美貌的恰尔斯基公爵小姐说。
恰尔斯基公爵小姐只报以微笑。她正望着基蒂想着什么时候她将和西尼亚温伯爵站在基蒂现在的位置上到那时她将如何使他回忆起他今天的戏言。
谢尔巴茨基对老女官尼古拉耶夫夫人说他想要把花冠戴在基蒂的假髻上使她幸福。1——
1俄俗举行结婚仪式时伴郎把沉重的金属花冠捧在新郎新娘的头上照迷信的说法把花冠真的戴上去会使他们幸福。
“不应该戴假髻呢”尼古拉耶夫夫人回答她早已下了决心如果她追求的那个老鳏夫娶她的话婚礼将是最简单不过的。“我不喜欢这种铺张的排场。”
谢尔盖伊万诺维奇正和达里娅德米特里耶夫娜谈着话诙谐地向她断言婚后旅行的风俗之所以流行是因为新婚夫妇总感到有些害羞的缘故。
“您弟弟可以夸耀了。她真是可爱极了哩。我想您有点羡慕吧。”
“啊这样的时代对我来说早已过去了达里娅德米特里耶夫娜”他回答说他的脸上突然显出一种忧郁而严肃的表情。
斯捷潘阿尔卡季奇正和他姨妹谈论着他想出的一句关于离婚的俏皮话。
“花冠得理一理”她回答说没有听他的话。
“她的容颜憔悴成这样多可惜啊!”诺得斯顿伯爵夫人对利沃夫夫人说。“可是他还是配不上她的一个小指头呢是不是?”
“不我倒非常喜欢他——并不是因为他是我未来的beaufrère1”利沃夫夫人回答说。“他的举止多么大方!在这种场合要举止大方要不显得可笑真不容易呢。他没有一点可笑的地方也没有紧张不自然的地方;看得出来他很感动。”——
1法语:妹夫。
“我想您希望这样吧?”
“可以这样说。她始终是很爱他的。”
“哦我们看看他们哪一个先踏上毡子。我给基蒂出了主意呢。”
“这没有关系”利沃夫夫人说“我们都是顺从的妻子;
这是我们的本性。”
“啊我故意抢在瓦西里前头踏上毡子。你呢多莉?”
多莉站在她们旁边她听着她们说却没有回答。她深
深感动了。泪水盈溢在她的眼眶里她一开口就不能不哭出来。她为基蒂和列文欢喜;她一面回忆自己结婚那一天一面瞥着容光焕的斯捷潘阿尔卡季奇她忘记了现在的一切只回想起自己的纯洁无瑕的初恋。她不但回忆起她自己而且回忆起她所有的女友和知交;她想起她们一生中也曾有过这样最严肃的一天她们也曾像基蒂一样戴着花冠站着心里怀着爱情、希望和恐惧舍弃过去踏入神秘的未来。在她想起的这些新娘中间她也想起了她亲爱的安娜最近她听到她要离婚了。她也曾是这样纯洁也曾戴着香橙花冠披着白纱站立着。而今呢?
“这真是奇怪啊”她自言自语。
注视着结婚仪式的一切细节的不只是新娘的姊妹、朋友和亲属;那些完全陌生的单单是走来看热闹的女人也都在兴奋地观看着屏着气息唯恐看漏了新娘新郎的一个举动或是一丝表情对那些冷淡的男子的唠叨忿忿地不回答常常是不听他们尽在说些戏谑的或是不相干的话。
“她为什么满面泪痕?她是迫不得已才出嫁的吗?”
“她嫁给这么好的男子还有什么迫不得已的?是一位公爵吧是不是?”
“那穿白缎子服装的是她姐姐吗?你听那执事在哇啦哇啦地说:‘妻子应当畏惧丈夫’哩。”
“是丘多夫斯基寺院的合唱队吗?”
“不是西诺达尔内的。1”——
1西诺达尔内合唱队是俄国最古老的职业合唱队之一。
“我问过听差。他说他马上就要带她到乡下去。据说很有钱啊。所以才把她嫁给他了。”
“不他们这一对配得才好哩。”
“哦玛丽亚弗拉西耶夫娜你还争论说披肩随便披哩。你看那个穿着深褐色衣服的——听说她是一位公使夫人——她的裙子箍得多么紧褶子往这边一搭往那边一搭的!”
“这新娘真是一个可爱的人儿啊——就像一只打扮得漂漂亮亮的小绵羊!不管你们怎样说我们女人家终归是同情我们的姊妹的。”
这些就是挤进了教堂门里的一群看热闹的女人说的话。
六
当结婚仪式第一部分举行完毕的时候一个执事把一块淡红色绸子铺在教堂当中的讲经坛前合唱队开始熟练地唱着复杂的赞美歌男低音和男高音交相应和;神父回过头来做手势要新郎新娘踏上那块淡红色毡子。虽然他们两人常常听到谁先踏上毡子谁就会成为一家之主的这种话但是无论列文也好基蒂也好当他们向前跨上两三步的时候都不可能想到这些。他们也没有听到那些大声的批评和争论有人说是他先踏上的又有人说是两人一同踏上去的。
问过他们是否愿意成婚他们是否和别人定有婚约那套例行问话而且他们作了自己也觉得奇怪的回答之后第二部分仪式就开始了。基蒂听着祈祷文竭力想领会其中的意义但是领会不了。夸耀和欢乐的心情随着仪式的进行越来越洋溢在她的心头使她失去了注意力。
他们祈祷着:“赐与彼等以节操与多子使彼等儿女满膝。”他们说到上帝用亚当的肋骨造出妻子来“因此之故男子离开父母依恋妻子二人合为一体”并且说道“此乃一大神秘;”他们祈求上帝使他们多子赐福他们就像赐福给以撒和利百加、约瑟、摩西和西玻拉一样并且使他们看到他们儿子的儿子。“这都是非常美好的”基蒂听到这些话这样想。“一切正该如此”于是幸福的微笑闪烁在她的开朗的脸上不知不觉地感染了所有望着她的人。
“完全戴上去!”当神父给他们戴上花冠谢尔巴茨基的戴着有三颗钮扣的手套的手颤抖着把花冠高举在她头上的时候可以听到这样忠告的声音。
“戴上吧!”她微笑着低声说。
列文回过头望着她被她脸上那种喜悦的光辉打动了不觉也感染上了她的那种心情。他也像她一样感到愉快和欢喜。
他们听见读了使徒行传听见大辅祭高声朗读那篇局外人迫不及待地等待着的最后的诗篇觉得非常愉快。他们从浅浅的杯子里喝掺上水的温和的红酒也觉得非常愉快当神父把法衣撩开拉住他们的手领着他们绕过讲经坛而男低音正歌唱着光荣归于上帝的时候他们就觉得更愉快了。谢尔巴茨基和里奇科夫捧着花冠时时被新娘的裙裾绊住不知为什么也含着微笑而且很高兴神父一停下脚步他们不是落在后面就是撞到新郎新娘身上。基蒂在心内炽燃着的欢喜的火花好像传染给了教堂里所有的人。在列文看来好像神父和执事也像他一样地想笑。
从他们头上取下花冠神父诵读了最后的祈祷文祝贺了新郎新娘。列文凝视着基蒂他以前从来没有见过她现在这种样子她脸上闪耀着新的幸福的光辉显得更加妩媚了。列文很想对她说句什么话但是不知道仪式已经完了没有。神父把他从这种困惑中解救了出来。他嘴角上挂着仁慈的微笑低低地说:
“吻您的妻子您吻您的丈夫”便由他们手里接过蜡烛。
列文小心翼翼地吻吻她的微笑的嘴唇让她挽着他的胳臂带着新奇的亲近的感觉走出了教堂。他不相信他不能够相信这是真的。直到他们的惊异而羞怯的眼光相遇的时候他才相信了因为他感到他们已经成为一体了。
晚餐过后当天晚上新婚夫妇就到乡下去了。