手机浏览器扫描二维码访问
《论语》、《老子》中简短的言论,都不单纯是一些结论,而推出这些结论的前提都给丢掉了。
它们都是富于暗示的名言隽语。
暗示才耐人寻味。
你可以把你从《老子》中发现的思想全部收集起来,写成一部五万字甚至五十万字的新书。
不管写得多么好,它也不过是一部新书。
它可以与《老子》原书对照着读,也可以对人们理解原书大有帮助,但是它永远不能取代原书。
我已经提到过郭象,他是《庄子》的大注释家之一。
他的注,本身就是道家文献的经典。
他把《庄子》的比喻、隐喻变成推理和论证,把《庄子》诗的语言翻成他自己的散文语言。
他的文章比庄子的文章明晰多了。
但是,庄子原文的暗示,郭象注的明晰,二者之中,哪个好些?人们仍然会这样问。
后来有一位禅宗和尚说:“曾见郭象注庄子,识者云:却是庄子注郭象。”
(《大慧普觉禅师语录》卷二十二)
语言障碍
一个人若不能读哲学著作原文,要想对它们完全理解、充分欣赏,是很困难的,对于一切哲学著作来说都是如此。
这是由于语言的障碍。
加以中国哲学著作富于暗示的特点,使语言障碍更加令人望而生畏了。
中国哲学家的言论、著作富于暗示之处,简直是无法翻译的。
只读译文的人,就丢掉了它的暗示;这就意味着丢掉了许多。
一种翻译,终究不过是一种解释。
比方说,有人翻译一句《老子》,他就是对此句的意义做出自己的解释。
但是这句译文只能传达一个意思,而在实际上,除了译者传达的这个意思,原文还可能含有许多别的意思。
原文是富于暗示的,而译文则不是,也不可能是。
所以译文把原文固有的丰富内容丢掉了许多。
《老子》、《论语》现在已经有多种译本。
每个译者都觉得别人的翻译不能令人满意。
但是无论译得多好,译本也一定比原本贫乏。
需要把一切译本,包括已经译出的和其他尚未译出的,都结合起来,才能把《老子》、《论语》原本的丰富内容显示出来。
公元5世纪的鸠摩罗什,是把佛经译为汉文的最大翻译家之一,他说,翻译工作恰如嚼饭喂人。
一个人若不能自己嚼饭,就只好吃别人嚼过的饭。
不过经过这么一嚼,饭的滋味、香味肯定比原来乏味多了。
[1]DominantIdeasintheFormationofChineseCulture,载《美国东方学会杂志》62卷4号,293—294页。
收入H.F.MacNair编《中国》,18—28页,加利福尼亚大学出版社,1946年版。
三年前,顾氏濒临破产,顾少卿在危机关头得到苏家相助。三年后,名声显赫的第一公子与鲜为人知的苏家大小姐喜结良缘,面对众人质疑,男人淡定我和顾太太相识已久,情投意合,宜嫁宜娶。却不知自己从一开始便落入某人编织的网,只待一步步验收成果。他娶了她,却又弄丢了她她千方百计嫁给了他,却最终选择离开。可是,你轻易闯入了我的世界,我却没法放开手...
计谋型主角,热血型情节一朝毒帝一朝仙,看身怀绝技的少年千泽如何翻云覆雨,闯出一片帝王天下,一切尽在万蛊毒仙。不加一滴水的玄幻仙侠。...
贾亦韬,一个年轻有为的历史学者,对于明史极有研究,因缘际会之下,在生与死的挣扎之中,成为了崇祯皇帝。作为一个明史专家,尤其是明末时期,贾亦韬有着极深的研究,他相信,由他当皇帝,无需过多的辛劳,不需像崇祯皇帝那样日夜忙于勤政,更不需要过着艰苦的日子,凭着自己的历史知识,只需将历史上的人物放到合适的位置,当一个甩手掌柜...
国际上最年轻的女首富苏楠低调现身机场,立即被记者拥堵。记者苏总,你和傅总的三年婚姻为什么结束?女首富扬起笑容因为我得回家继承亿万家产当首富啊记者您一个月和十几个小鲜肉传出的绯闻是真的吗?女首富还没说话,不远处一道冰冷的声音传来,假的。人群中傅邺川走出来,我家也有亿万家产,不如请苏总继承我家财产?...
我的美女总裁老婆是霉干菜烧饼所著的都市玄幻题材小说,首发于逐浪小说网。讲述的是一个男人和一群女人的故事,本书以都市感情生活为主,玄幻为辅,卫道士慎入菜市场外卖羊肉串的小贩杨辰,机缘巧合下娶了知名大公司的美女总裁为妻,从此家庭小矛盾不断。更要命的是,明明一直想低调生活,混吃等死,但各行各业,风情万种的美女们,却让他不得不担当起了守护骑士的职责。小说关键字我的美女总裁老婆...
陈枫只是一个普通的高中生,某天大提取系统改变了他的人生轨迹。什么是大提取系统?就是可以提取一切!提取知识!提取功夫!提取异能!而陈枫发现,自己不仅仅可以提取现实人物的能力。张无忌!令狐冲!乔峰!美国队长!钢铁侠!蜘蛛侠!你的就是我的,我的还是我的!从此,陈枫的人生开始变得光辉灿烂起来,牛逼的人生不需要解释。我...