211
god"s right hand is gentle, but terrible is his left hand。
郑振铎译:
神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。
苍山健男译:
上帝的右手是慈爱的
但他的左手却是烦扰
212
my evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know。
郑振铎译:
我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
苍山健男译:
我的夜晚从陌生的林中走来
说着我的晨星不知的语言
213
night"s darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn。
郑振铎译:
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
苍山健男译:
夜的黑暗是一只口袋
放射出拂晓的金光
214
our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life。
郑振铎译:
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
苍山健男译:
我们的欲望
是把彩虹的艳丽
借给那仅有云雾的人生
215
god waits to win back his own flowers as gifts from man"s hands。
郑振铎译:
神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。
苍山健男译:
神期待着
从人类的手中
把他自己的花朵
作为礼物赢回去
216
my sad though... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读